1
00:00:02,435 --> 00:00:03,703
你同珍瑪拍拖有冇三個禮拜呀？

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,772
佢好到有啲難以置信。

3
00:00:05,839 --> 00:00:06,940
呢位係謝茜嘉碧琪。

4
00:00:07,006 --> 00:00:09,376
我哋一齊去嘅匡提科。

5
00:00:09,442 --> 00:00:10,677
我係聯邦調查局嘅。

6
00:00:10,744 --> 00:00:12,946
我唔可以搵個索可卡因嘅女朋友。

7
00:00:13,012 --> 00:00:15,915
快啲離開呢度。

8
00:00:15,982 --> 00:00:17,083
謝絲。

9
00:00:17,150 --> 00:00:19,886
佢哋覺得我有輕度腦動脈瘤。

10
00:00:19,953 --> 00:00:23,123
佢哋想做個探查性手術。

11
00:00:23,189 --> 00:00:27,327
佢哋需要我幫艾拉指定一個臨時監護人。

12
00:00:27,394 --> 00:00:28,928
我哋盡咗力啦。

13
00:00:28,995 --> 00:00:32,131
我哋試過幫佢急救，但佢救唔返。

15
00:00:36,302 --> 00:00:38,037
我只係擔心瑪姬。

16
00:00:38,104 --> 00:00:40,440
冇咗謝茜嘉咁嘅朋友唔容易，

17
00:00:40,507 --> 00:00:42,108
尤其係咁突然嘅時候。

18
00:00:42,175 --> 00:00:43,109
我知，而家佢做咗

19
00:00:43,176 --> 00:00:44,411
一個六歲細路女嘅監護人。唔該。

20
00:00:44,477 --> 00:00:45,945
但你有同佢提出喪假，係咪？

21
00:00:46,012 --> 00:00:48,248
係呀，當然有，但佢拒絕咗。

22
00:00:48,314 --> 00:00:49,482
係，我估到。

23
00:00:49,549 --> 00:00:51,017
瑪姬要接受人哋幫忙係好難嘅。

24
00:00:51,084 --> 00:00:53,453
好啦，我會同OA傾下，睇下佢點諗。

25
00:00:53,520 --> 00:00:54,854
但係我嘅小小意見？

26
00:00:54,921 --> 00:00:56,856
佢好硬淨嘅。佢會冇事。

27
00:00:56,923 --> 00:00:57,991
好，咁就好。

28
00:00:58,057 --> 00:00:59,426
我只係想確保佢冇事。

29
00:00:59,492 --> 00:01:00,760
係，當然啦，我哋會留意住佢。

30
00:01:00,827 --> 00:01:02,929
唔使擔心。

31
00:01:02,996 --> 00:01:04,431
喂，盧卡斯。

32
00:01:04,497 --> 00:01:06,666
你個背囊。

33
00:01:06,733 --> 00:01:08,802
唔該晒，卡斯蒂爾老師。
唔使客氣。

34
00:01:08,868 --> 00:01:11,004
喂，琴。 - 伊莎貝，好開心見到你。

35
00:01:11,070 --> 00:01:13,339
喂，你嗰層樓尋晚有冇停熱水呀？

36
00:01:13,406 --> 00:01:15,942
老友，搞乜鬼呀？

37
00:01:16,009 --> 00:01:16,943
有呀。

38
00:01:17,010 --> 00:01:18,144
我同咗看更講。

39
00:01:18,211 --> 00:01:19,679
似乎全部人都冇熱水。

40
00:01:19,746 --> 00:01:21,114
我哋要換個新鍋爐。

41
00:01:21,181 --> 00:01:23,016
唉。

42
00:01:23,082 --> 00:01:24,384
哎呀，放過我啦。

43
00:01:24,451 --> 00:01:25,552
唔好意思，老友。

44
00:01:25,618 --> 00:01:26,619
條街封咗喇。

45
00:01:26,686 --> 00:01:27,954
發生咩事？

46
00:01:28,021 --> 00:01:29,289
卡露·鍾斯嘅籌款活動。

48
00:01:31,324 --> 00:01:33,860
嗰個女議員？
睇嚟消息傳開咗。

49
00:01:33,927 --> 00:01:36,796
你哋要行返轉頭，喺第十街過馬路。

50
00:01:36,863 --> 00:01:38,164
盧卡斯約咗牙醫。

51
00:01:38,231 --> 00:01:39,766
我哋唔可以遲到。

52
00:01:39,833 --> 00:01:42,702
佢哋會要我哋改期，仲會照收錢㗎，梗係啦。

53
00:01:42,769 --> 00:01:45,438
好，嗯，喂，你介唔介意我帶佢哋行過去？

54
00:01:48,775 --> 00:01:50,243
好啦。

55
00:01:50,310 --> 00:01:51,978
係呀。唔該晒。

56
00:01:52,045 --> 00:01:54,013
唔使客氣。

57
00:01:54,080 --> 00:01:55,415
咁真係好型。

59
00:01:56,483 --> 00:01:57,717
係呀，真係好型。

60
00:01:57,784 --> 00:01:59,419
我真係唔知你係差人。

61
00:01:59,486 --> 00:02:01,154
其實係 FBI。

62
00:02:01,221 --> 00:02:02,355
我行呢邊。

63
00:02:02,422 --> 00:02:03,690
咁遲啲見。拜拜。

64
00:02:03,756 --> 00:02:04,824
拜拜。

65
00:02:06,860 --> 00:02:08,461
溫馨提示，我哋希望所有手機

66
00:02:08,527 --> 00:02:09,795
喺呢個時候要熄機。

67
00:02:09,863 --> 00:02:10,896
盧卡斯。

68
00:02:10,964 --> 00:02:12,065
走啦。

74
00:02:48,701 --> 00:02:49,636
盧卡斯？

75
00:02:49,702 --> 00:02:51,204
盧卡斯？

76
00:02:51,271 --> 00:02:54,073
盧卡斯！盧卡斯！

77
00:02:54,140 --> 00:02:55,241
盧卡斯！

78
00:02:57,110 --> 00:02:58,211
盧卡斯！

79
00:02:58,278 --> 00:03:00,213
盧卡斯，盧卡斯，盧卡斯，盧卡斯，醒吓啦。

80
00:03:00,280 --> 00:03:01,481
盧卡斯，唔好咁啦。

81
00:03:01,548 --> 00:03:03,650
路卡斯！路卡斯！

82
00:03:03,716 --> 00:03:05,385
路卡斯，醒下啦。

83
00:03:05,451 --> 00:03:07,020
醒呀，快啲，路卡斯。

84
00:03:07,086 --> 00:03:09,522
得啦。頂住。

85
00:03:09,589 --> 00:03:11,257
好，佢仲有氣息。

86
00:03:11,324 --> 00:03:13,760
路卡斯，你聽到我講嘢嘅話，你會無事㗎，老友。

87
00:03:13,826 --> 00:03:15,094
知道嗎？好，放慢呼吸。

88
00:03:15,161 --> 00:03:16,429
放慢呼吸。

89
00:03:16,496 --> 00:03:17,897
我要你捉實呢樣嘢

90
00:03:17,964 --> 00:03:19,232
用盡力捉實，唔好放手。知道嗎？

91
00:03:19,299 --> 00:03:20,466
佢會無事㗎。 - 好。

92
00:03:20,533 --> 00:03:22,735
好。你頂住。

95
00:03:42,689 --> 00:03:43,756
OA。

96
00:03:43,823 --> 00:03:44,824
唔好意思。

97
00:03:44,891 --> 00:03:45,959
我已經最快趕到過嚟。

98
00:03:46,025 --> 00:03:47,961
唔緊要。艾拉點呀？

99
00:03:48,027 --> 00:03:49,963
好難過。好迷惘。

100
00:03:50,029 --> 00:03:52,198
麻木咗。

101
00:03:52,265 --> 00:03:54,667
咁你呢？

102
00:03:54,734 --> 00:03:56,836
一樣。

103
00:03:56,903 --> 00:03:58,438
可憐嘅細路女無咗媽咪。

104
00:03:58,504 --> 00:04:01,007
我無論做咩都彌補唔到。

105
00:04:01,074 --> 00:04:03,543
只可以盡量陪住佢。

106
00:04:08,014 --> 00:04:09,248
伊莎貝。

107
00:04:09,315 --> 00:04:12,652
喂，瑪姬，OA，呢位係羅斯警督，

108
00:04:12,719 --> 00:04:13,853
紐約警局，反恐組嘅。

109
00:04:13,920 --> 00:04:15,088
你好。
警督。

110
00:04:15,154 --> 00:04:16,456
你有無受傷？
無。

111
00:04:16,522 --> 00:04:18,091
救護員啱啱檢查完，話我無事。

112
00:04:18,156 --> 00:04:19,659
啲血唔係我嘅。

113
00:04:19,726 --> 00:04:21,494
咁發生咩事？你有無見到爆炸？

114
00:04:21,560 --> 00:04:23,663
無，但我感覺到。

115
00:04:23,730 --> 00:04:25,498
感謝上帝你無事。
係呀。

116
00:04:25,565 --> 00:04:26,833
係。

117
00:04:26,899 --> 00:04:28,368
聽住，就喺個炸彈爆炸之前，

118
00:04:28,434 --> 00:04:29,902
有個男人離開間餐廳。

119
00:04:29,969 --> 00:04:31,704
佢行得好快。睇落好唔尋常。

120
00:04:31,771 --> 00:04:32,905
可能無關嘅，但係——

121
00:04:32,972 --> 00:04:34,073
你記唔記得佢著咩衫？

122
00:04:34,140 --> 00:04:36,509
記得。深藍色外套。

123
00:04:36,576 --> 00:04:38,711
我哋仲知道啲咩？
肯定係襲擊。

124
00:04:38,778 --> 00:04:40,880
11個人死咗，包括嗰位女議員。

125
00:04:40,947 --> 00:04:42,882
廢墟入面有釘同啤呤，

126
00:04:42,949 --> 00:04:45,218
仲有塑膠炸藥嘅痕跡。

127
00:04:45,284 --> 00:04:47,153
引信同引爆裝置仲未知。

128
00:04:47,220 --> 00:04:49,455
我哋會將搵到嘅碎片送去TDAC，

129
00:04:49,522 --> 00:04:50,890
不過已經排除咗自殺嘅可能。

130
00:04:50,957 --> 00:04:52,325
爆炸中心喺邊？

131
00:04:52,392 --> 00:04:54,227
正廳隔籬嘅茶水間。

132
00:04:54,293 --> 00:04:55,762
呢個係籌款活動，啱嘛？

133
00:04:55,828 --> 00:04:57,063
係呀，幫卡羅·瓊斯搞嘅。

134
00:04:57,130 --> 00:04:58,231
卡羅·瓊斯。

135
00:04:58,297 --> 00:04:59,699
佢係極右派，好有爭議性。

136
00:04:59,766 --> 00:05:01,434
爆炸嗰陣，出邊有幾十個示威者。

138
00:05:02,835 --> 00:05:04,537
好，咁我哋攞晒所有攞得到嘅

139
00:05:04,604 --> 00:05:06,005
戶外監控錄像。

140
00:05:06,072 --> 00:05:07,240
咁呢度入面嘅鏡頭呢？

141
00:05:07,306 --> 00:05:08,574
有冇錄到嘢？冇。

142
00:05:08,641 --> 00:05:10,209
呢個活動嚴禁拍攝，

143
00:05:10,276 --> 00:05:12,311
所以都冇手機片。

144
00:05:12,378 --> 00:05:14,247
好，我要返去同助理局長匯報。

145
00:05:14,313 --> 00:05:15,648
有咩問題，打畀我。

146
00:05:15,715 --> 00:05:17,550
好。

147
00:05:17,617 --> 00:05:18,885
我哋需要同餐廳入面

148
00:05:18,951 --> 00:05:20,019
其他嘅賓客傾下。

149
00:05:20,086 --> 00:05:21,487
咁會好難。

150
00:05:21,554 --> 00:05:22,722
有啲死咗。

151
00:05:22,789 --> 00:05:23,890
大多數送咗去醫院。

152
00:05:23,956 --> 00:05:25,358
不過我哋會攞到份名單。

153
00:05:25,425 --> 00:05:27,193
好。唔該晒。

154
00:05:27,260 --> 00:05:28,561
不過有個女侍應。

155
00:05:28,628 --> 00:05:30,930
爆炸嗰陣佢喺出邊食緊煙。

156
00:05:30,997 --> 00:05:31,964
我會由佢開始問。

158
00:05:35,601 --> 00:05:39,205
我當時喺後巷扯緊煙。

159
00:05:39,272 --> 00:05:43,376
跟住醒返就發覺自己半個身喺垃圾槽底，

160
00:05:43,443 --> 00:05:46,612
成身都係玻璃碎。

161
00:05:46,679 --> 00:05:52,351
我想返转头睇下帮唔帮到手，但我好惊。

162
00:05:54,587 --> 00:05:55,755
唔系我啲朋友。

163
00:05:55,822 --> 00:05:57,724
听住，据我所知，

164
00:05:57,790 --> 00:05:59,859
你其实都做唔到啲乜。

165
00:06:01,360 --> 00:06:04,297
素兒，你喺餐廳有冇留意到咩唔妥？

166
00:06:04,363 --> 00:06:07,300
除咗示威，真系冇乜。

167
00:06:07,366 --> 00:06:09,836
冇可疑人物或者格格不入嘅人？

168
00:06:11,304 --> 00:06:13,139
咁一个着蓝色褛嘅男人呢？

169
00:06:13,206 --> 00:06:14,640
你有冇见到佢？

170
00:06:14,707 --> 00:06:17,610
有呀，佢系衛生部門嘅督察。

171
00:06:17,677 --> 00:06:19,979
佢喺準備時間忽然間嚟咗。

172
00:06:20,046 --> 00:06:22,048
大廚嚇到死，不過我哋過咗關。

173
00:06:22,115 --> 00:06:23,316
你知唔知名？

174
00:06:23,382 --> 00:06:24,584
唔知。

175
00:06:24,650 --> 00:06:26,319
你記唔記得佢咩樣？

176
00:06:26,385 --> 00:06:27,453
大約三十歲。

177
00:06:27,520 --> 00:06:29,155
白人，啡色頭髮。

178
00:06:29,222 --> 00:06:31,190
仲有冇其他？

179
00:06:31,257 --> 00:06:34,327
佢手上有個紋身。

180
00:06:34,393 --> 00:06:37,330
好似系數字。

181
00:06:37,396 --> 00:06:38,498
好有用。

183
00:06:41,701 --> 00:06:43,035
阿媽。

184
00:06:46,539 --> 00:06:48,274
系呀，我冇事。

185
00:06:48,341 --> 00:06:50,576
好，各位，我哋個城市受到襲擊。

186
00:06:50,643 --> 00:06:51,844
呢個女人，議員瓊斯，

187
00:06:51,911 --> 00:06:53,146
系假定嘅目標。

188
00:06:53,212 --> 00:06:54,447
我估佢嘅政見一路都

189
00:06:54,514 --> 00:06:55,581
令佢成為箭靶，

190
00:06:55,648 --> 00:06:56,816
但今次可能系字面上嘅意思。

191
00:06:56,883 --> 00:06:58,651
喂，你同國會警察聯絡下

192
00:06:58,718 --> 00:07:01,454
同埋佢喺華盛頓嘅職員，睇下佢哋紀錄有咩威脅。

193
00:07:01,521 --> 00:07:03,289
好。
唔該晒。好啦。

194
00:07:03,356 --> 00:07:04,557
講返爆炸中心點。

195
00:07:04,624 --> 00:07:06,292
邊個可以入到嗰棟大廈？員工先。

196
00:07:06,359 --> 00:07:09,195
我哋查緊背景，但大部分都系清白或者死咗。

197
00:07:09,262 --> 00:07:10,696
咁班示威者呢？

198
00:07:10,763 --> 00:07:12,031
有冇人成功入到去棟樓？

199
00:07:12,098 --> 00:07:14,033
根據街頭閉路電視，冇。

200
00:07:14,100 --> 00:07:15,701
伊莎貝喺邊？

201
00:07:15,768 --> 00:07:17,637
我喺度呀。

202
00:07:17,703 --> 00:07:19,605
嘿。 - 你冇事就好。

203
00:07:19,672 --> 00:07:21,774
係呀，我都係。

204
00:07:21,841 --> 00:07:23,709
好啦，個調查員搞成點，

205
00:07:23,776 --> 00:07:25,311
著藍色外套嗰條友？

206
00:07:25,378 --> 00:07:26,512
係呀，嗰個係衛生署嘅人。

207
00:07:26,579 --> 00:07:28,114
佢哋完全唔知佢係邊個。

208
00:07:28,181 --> 00:07:29,715
嗰個地方仲有六個月先需要

209
00:07:29,782 --> 00:07:31,217
做例行檢查㗎。 - 嗱，你睇下。

210
00:07:31,284 --> 00:07:33,085
好啦，咁可能呢條友靠呃呃騙騙入去

211
00:07:33,152 --> 00:07:34,554
放咗個炸彈。

212
00:07:34,620 --> 00:07:35,822
我哋有冇佢個樣？

213
00:07:35,888 --> 00:07:37,423
查緊。

214
00:07:37,490 --> 00:07:39,759
有啦。

215
00:07:39,826 --> 00:07:41,327
唉，角度好差。

216
00:07:41,394 --> 00:07:43,162
係。認唔到樣。

217
00:07:43,229 --> 00:07:46,666
但佢大概五呎十，同埋我見到隻手。

218
00:07:46,732 --> 00:07:48,000
1920年。

219
00:07:48,067 --> 00:07:49,335
都幾具體喎。 - 係呀，係呀，係呀。

220
00:07:49,402 --> 00:07:51,470
查下NCIC資料庫，有冇脗合嘅？

221
00:07:51,537 --> 00:07:54,340
有好幾個，但得一個符合條件。

222
00:07:54,407 --> 00:07:56,809
加利·斯莫斯，三十歲。

223
00:07:56,876 --> 00:08:00,346
曾經喺波特蘭佐治·弗萊德騷亂期間

224
00:08:00,413 --> 00:08:02,181
襲警而坐過監。

225
00:08:02,248 --> 00:08:05,685
佢係個無政府主義者，嗰個所謂「革命陣線」嘅成員。

226
00:08:05,751 --> 00:08:06,786
根據法庭紀錄，

227
00:08:06,853 --> 00:08:08,421
個紋身查實係暗指

228
00:08:08,487 --> 00:08:11,457
當年發生嘅華爾街爆炸案。

229
00:08:11,524 --> 00:08:12,592
單案死咗三十人。

230
00:08:12,658 --> 00:08:13,826
好啦，呢個鍾意炸彈嘅

231
00:08:13,893 --> 00:08:15,261
無政府主義者有冇地址？

232
00:08:15,328 --> 00:08:16,495
佢住喺布碌崙。

233
00:08:16,562 --> 00:08:18,998
水街413號。

234
00:08:19,065 --> 00:08:20,666
拉佢返嚟。

237
00:08:27,740 --> 00:08:29,342
聯邦探員！

238
00:08:29,408 --> 00:08:30,676
搜查令！

239
00:08:32,378 --> 00:08:33,312
FBI！

240
00:08:33,379 --> 00:08:34,614
即刻趴低！

241
00:08:34,679 --> 00:08:36,082
唔好開槍！唔好開槍！

242
00:08:36,148 --> 00:08:38,751
將對手擺喺背後。

243
00:08:38,818 --> 00:08:39,885
你係咪加利·斯莫爾斯？

244
00:08:39,952 --> 00:08:41,721
唔係，我係羅拔。加利係我室友。

245
00:08:41,787 --> 00:08:43,456
你做咩嘢工㗎，羅拔？

246
00:08:43,522 --> 00:08:44,891
我係食物督察。

247
00:08:47,960 --> 00:08:49,061
係呀。

248
00:08:49,128 --> 00:08:50,596
衛生局嘅。

249
00:08:50,663 --> 00:08:51,998
加利做咗啲咩？

250
00:08:52,064 --> 00:08:54,267
不如你話畀我哋知？
我點鬼知喎？

251
00:08:54,333 --> 00:08:56,302
因為佢着咗你件返工褸。

252
00:08:56,369 --> 00:08:57,303
好。

253
00:08:57,370 --> 00:08:58,838
係，但都係㗎。

254
00:08:58,905 --> 00:09:01,941
佢放咗個炸彈，羅拔，喺間餐廳度。

255
00:09:02,008 --> 00:09:03,609
11個人死咗。

256
00:09:03,676 --> 00:09:05,144
所以如果你有份嘅話——

257
00:09:05,211 --> 00:09:06,913
我冇份㗎，我發誓。

258
00:09:06,979 --> 00:09:08,447
咁你要話畀我哋知去邊度搵到佢。

259
00:09:08,514 --> 00:09:10,583
我完全唔知，

260
00:09:10,650 --> 00:09:12,485
但係我諗佢連我架車都揸走埋。

261
00:09:12,551 --> 00:09:13,719
我搵唔到啲車匙。

263
00:09:27,166 --> 00:09:28,968
我哋望住架Impala。

264
00:09:29,035 --> 00:09:30,870
蒂芙、斯科拉，你哋到位未？

265
00:09:35,041 --> 00:09:36,809
收到。我哋睇實咗個出口。

266
00:09:36,876 --> 00:09:38,477
拆彈組嚟緊。

267
00:09:38,544 --> 00:09:41,480
你哋一見到有任何電線鬆咗，就即刻扯啦，明唔明？

268
00:09:45,084 --> 00:09:46,819
而家行近緊架車。

270
00:09:58,731 --> 00:10:00,132
車廂無異常。

271
00:10:14,547 --> 00:10:17,116
乜都冇。佢一定係揼咗啦。

272
00:10:17,183 --> 00:10:20,119
瑪姬、OA，落嚟呢邊。

273
00:10:28,394 --> 00:10:29,362
係加利。

274
00:10:29,428 --> 00:10:30,896
佢係咪跳咗落嚟？

275
00:10:30,963 --> 00:10:33,733
除非佢跌落嚟嗰陣開槍射咗自己啦。

277
00:10:48,247 --> 00:10:50,316
大家睇上邊。喂，睇吓呢度。

278
00:10:50,383 --> 00:10:51,684
加利·斯莫爾斯，我哋個炸彈狂徒，喺襲擊之後冇耐

279
00:10:51,751 --> 00:10:53,386
就喺Facebook貼咗呢段嘢出嚟。

280
00:10:53,452 --> 00:10:55,488
好，播嚟睇吓。

281
00:10:55,554 --> 00:10:57,723
革命啱啱先開始咋。

282
00:10:57,790 --> 00:11:00,359
我嘅行動只係向法西斯右派

283
00:11:00,426 --> 00:11:01,727
開嘅第一炮警告。

284
00:11:01,794 --> 00:11:03,562
而且我唔係孤身作戰。

285
00:11:03,629 --> 00:11:07,466
喺我哋討回公道之前，仲有排搞。

286
00:11:07,533 --> 00:11:08,834
要走先。

287
00:11:08,901 --> 00:11:10,369
革命嘅智囊團就係——

289
00:11:12,738 --> 00:11:14,573
哦。

290
00:11:16,375 --> 00:11:17,610
睇落似係行刑。

291
00:11:17,676 --> 00:11:19,011
加咗滅聲器，一槍爆頭。

292
00:11:19,078 --> 00:11:21,847
邊個係主謀都好，佢開始殺人滅口喇。

293
00:11:21,914 --> 00:11:23,883
我哋仲可以喺條片度搵到咩線索？

294
00:11:23,949 --> 00:11:25,384
用佢部手機嘅尺寸嚟計，

295
00:11:25,451 --> 00:11:28,287
槍手隻手偏細，有可能係女人。

296
00:11:28,354 --> 00:11:30,156
咁對手套呢？
好貴。

297
00:11:30,222 --> 00:11:32,191
除此之外，好難講。

298
00:11:32,258 --> 00:11:33,392
凱莉，我哋攞到炸彈嘅

299
00:11:33,459 --> 00:11:34,994
法證報告未？

300
00:11:35,061 --> 00:11:37,296
可能係帶我哋搵到智囊團嘅最好機會。

301
00:11:37,363 --> 00:11:38,931
係呀。係，TDAC啱啱俾咗我。

303
00:11:41,967 --> 00:11:43,369
你唔係同我講笑呀嘛。
我絕對唔係講笑。

304
00:11:43,436 --> 00:11:44,670
我喺今朝嘅襲擊入面

305
00:11:44,737 --> 00:11:46,338
搵到個引爆器碎片，仲由生產商嗰度

306
00:11:46,405 --> 00:11:48,507
追蹤啲電池去到你間公司。

307
00:11:48,574 --> 00:11:50,076
係你四個月前收嗰批貨嘅一部分。

308
00:11:50,142 --> 00:11:52,111
我哋有晒提貨單同序號。

309
00:11:52,178 --> 00:11:53,679
你知嘛，我本來諗住投票畀卡蘿·瓊斯㗎。

310
00:11:53,746 --> 00:11:55,081
我係個光榮嘅保守派。

311
00:11:55,147 --> 00:11:56,348
嗯，無論點都好，我哋都係要

312
00:11:56,415 --> 00:11:57,883
核查吓你啲庫存。

313
00:12:01,120 --> 00:12:03,389
我哋啲爆炸材料保管得好穩陣㗎。

314
00:12:03,456 --> 00:12:04,957
我信你，但係我哋都要睇吓，

315
00:12:05,024 --> 00:12:07,493
確保所有嘢都喺返原位，好嘛？

317
00:12:28,314 --> 00:12:29,415
死仆街。

318
00:12:29,482 --> 00:12:31,517
係咪唔見咗啲嘢？

319
00:12:31,584 --> 00:12:34,353
兩個引爆器同一箱C4炸藥。

320
00:12:34,420 --> 00:12:37,189
除咗你之外，仲有邊個開到呢個櫃？

321
00:12:37,256 --> 00:12:39,959
佢。

322
00:12:40,025 --> 00:12:41,093
喂，波里利。

323
00:12:41,160 --> 00:12:42,461
等陣。

324
00:12:42,528 --> 00:12:43,562
聯邦調查局。

325
00:12:46,799 --> 00:12:48,434
如果我係你，我就唔會咁做。

328
00:13:02,481 --> 00:13:04,250
我唔知你講緊咩鬼嘢。

329
00:13:04,316 --> 00:13:06,252
可能係任何人爆入嚟，攞走嗰啲嘢。

330
00:13:06,318 --> 00:13:08,320
除咗有你離開嘅保安錄像

331
00:13:08,387 --> 00:13:10,022
戴維斯建築公司炸藥棚

332
00:13:10,089 --> 00:13:12,725
拎住一袋好嘢，五晚前。

333
00:13:12,791 --> 00:13:13,893
呢度就係。

334
00:13:18,130 --> 00:13:21,267
你嘅財務狀況都幾淒涼喎。

335
00:13:21,333 --> 00:13:23,235
你被趕走，你欠咗八個月

336
00:13:23,302 --> 00:13:25,638
嘅撫養費，而且睇嚟美國冇

337
00:13:25,704 --> 00:13:28,007
任何一個賭博網站

338
00:13:28,073 --> 00:13:29,408
會同你做交易。

339
00:13:29,475 --> 00:13:31,944
係呀，呢啲點自己連接咗。

340
00:13:32,011 --> 00:13:33,746
你要去坐監喇，波里利先生。

341
00:13:33,812 --> 00:13:35,648
問題係要坐幾耐。

342
00:13:35,714 --> 00:13:38,918
如果你幫我哋搵到炸彈人，你可能會有轉機。

343
00:13:42,721 --> 00:13:45,824
聽住，我有幾個收數佬圍住我。

344
00:13:45,891 --> 00:13:49,862
我急住要錢，所以好絕望。

345
00:13:49,929 --> 00:13:52,131
我發誓我真係唔知佢哋會殺人。

346
00:13:52,198 --> 00:13:53,999
你將啲炸藥賣咗俾邊個？

347
00:13:54,066 --> 00:13:55,134
我唔知。

348
00:13:55,201 --> 00:13:56,135
我未見過佢。

349
00:13:56,202 --> 00:13:58,304
你點樣接觸到佢？

350
00:13:58,370 --> 00:13:59,905
我喺暗網度摷緊，

351
00:13:59,972 --> 00:14:01,407
然後撞到條友想

352
00:14:01,473 --> 00:14:02,841
炸爛幾個樹樁

353
00:14:02,908 --> 00:14:05,077
喺上州啲物業度。

354
00:14:05,144 --> 00:14:06,912
話佢唔想搞文件。

355
00:14:06,979 --> 00:14:08,847
真係？樹樁？

356
00:14:08,914 --> 00:14:12,184
佢想要我哋最好嘅，啲勁嘢。

357
00:14:12,251 --> 00:14:13,686
你整咗幾多個炸彈？

358
00:14:13,752 --> 00:14:14,987
兩個。

359
00:14:15,054 --> 00:14:16,889
但佢哋冇引信。

360
00:14:16,956 --> 00:14:18,324
買家話佢哋之後會加。

362
00:14:20,459 --> 00:14:22,962
好，我要你寫低個聊天室

363
00:14:23,028 --> 00:14:25,064
同埋買家個用戶名。

364
00:14:25,130 --> 00:14:28,667
咁你點樣將啲炸彈交俾買家？

365
00:14:28,734 --> 00:14:30,336
我擺咗佢哋喺停車場

366
00:14:30,402 --> 00:14:31,971
喺紅勾一個美食市集嘅停車場。

368
00:14:35,774 --> 00:14:38,877
伊莉絲，停車場段片查到點？

369
00:14:38,944 --> 00:14:41,046
美食市集後面冇閉路電視係著嘅。

370
00:14:41,113 --> 00:14:42,548
嘉莉，個聊天室呢？

371
00:14:42,615 --> 00:14:44,650
搵到波里尼同佢買家嘅對話。

372
00:14:44,717 --> 00:14:46,218
用戶叫正義使者。

373
00:14:46,285 --> 00:14:47,553
伊恩，可唔可以追蹤佢哋嘅IP地址？

374
00:14:47,620 --> 00:14:49,088
係，可能得。

375
00:14:49,154 --> 00:14:53,259
地址被遮罩咗，但我檢查緊個JavaScript。

376
00:14:53,325 --> 00:14:57,396
好，好似有人整咗個後門。

377
00:14:57,463 --> 00:14:58,530
搞掂。

378
00:14:58,597 --> 00:15:00,933
正義使者而家活躍發帖緊

379
00:15:01,000 --> 00:15:03,335
由上東城一間咖啡店。

380
00:15:08,173 --> 00:15:09,975
呢度幾多人喎。

381
00:15:10,042 --> 00:15:12,811
而且全部都用緊手提電腦。

382
00:15:12,878 --> 00:15:15,581
我走近啲睇清楚。

384
00:15:28,360 --> 00:15:31,697
瑪姬，我十點方向，綠色外套。

385
00:15:34,700 --> 00:15:36,568
我見到佢。

386
00:15:36,635 --> 00:15:37,736
檢查個背囊。

387
00:15:45,344 --> 00:15:47,246
教科書。

388
00:15:56,755 --> 00:15:59,958
有個嬌小女性而家離開。

389
00:16:00,025 --> 00:16:01,994
佢戴住名牌手套。

390
00:16:02,061 --> 00:16:03,962
伊恩，我哋個嫌疑犯仲喺線上？

391
00:16:04,029 --> 00:16:06,198
唔係。正義使者啱啱登出咗。

392
00:16:06,265 --> 00:16:08,267
一定係佢。

394
00:16:35,894 --> 00:16:37,296
等陣。

395
00:16:44,770 --> 00:16:46,305
堅料？

396
00:16:46,372 --> 00:16:48,140
祖巴，我哋個嫌疑犯啱啱行咗入

397
00:16:48,207 --> 00:16:49,608
俄羅斯領事館。

398
00:17:01,019 --> 00:17:02,821
好嘅，唔該。

399
00:17:02,888 --> 00:17:04,455
喂，收到爆炸受害者嘅最新消息。

400
00:17:04,522 --> 00:17:06,724
一個12歲男仔啱啱喺深切治療部死咗。

401
00:17:08,961 --> 00:17:11,230
佢叫咩名？

402
00:17:11,296 --> 00:17:12,897
盧卡斯·拉夫納。

403
00:17:14,800 --> 00:17:16,068
等等，你識呢個細路？

406
00:17:21,673 --> 00:17:23,776
伊莉絲，我要張清楚嘅疑犯相。

407
00:17:23,842 --> 00:17:25,511
我需要知道呢個女人係邊個。

408
00:17:25,577 --> 00:17:29,381
我淨係得呢張佢離開咖啡店嘅相。

409
00:17:29,448 --> 00:17:30,716
得得得。你哋查過未？

411
00:17:33,852 --> 00:17:35,854
海關同邊境巡邏隊嗰邊有結果。

412
00:17:35,921 --> 00:17:39,958
瑪蓮娜·科斯托娃，俄羅斯公民，三十五歲。

413
00:17:40,025 --> 00:17:42,394
九個月前由莫斯科入境。

414
00:17:42,461 --> 00:17:44,296
經濟專員。唔該。

415
00:17:44,363 --> 00:17:46,799
好，咁佢係邊個？實際職能係咩？

416
00:17:46,865 --> 00:17:48,867
反情報組有佢嘅檔案。

417
00:17:48,934 --> 00:17:51,837
懷疑係有外交掩護嘅俄羅斯對外情報局特工。

418
00:17:51,904 --> 00:17:53,205
俄羅斯間諜。

419
00:17:53,272 --> 00:17:55,507
相信佢負責策劃謀殺

420
00:17:55,574 --> 00:17:58,177
一個喺倫敦嘅克里姆林宮批評者，

421
00:17:58,243 --> 00:17:59,611
中槍之後俾人由八層樓掟落街。

422
00:17:59,678 --> 00:18:00,779
有啲印象。

423
00:18:00,846 --> 00:18:02,281
同國務院傾下。

424
00:18:02,347 --> 00:18:04,450
尤蘭達，你可唔可以盡快安排？

425
00:18:04,516 --> 00:18:05,851
已經搞緊，阿姐。

426
00:18:05,918 --> 00:18:08,120
外交安全局特別探員帕特里克·哈斯金斯

427
00:18:08,187 --> 00:18:10,122
會喺十分鐘內到。

429
00:18:14,693 --> 00:18:16,462
今朝嘅爆炸越嚟越唔似

430
00:18:16,528 --> 00:18:18,063
本土恐怖主義。

431
00:18:18,130 --> 00:18:20,399
咁你嘅意見係俄羅斯有份？

432
00:18:20,466 --> 00:18:22,768
係，科斯托娃說服咗某個美國蠢材

433
00:18:22,835 --> 00:18:25,270
去引爆個炸彈，然後殺咗佢。

434
00:18:25,337 --> 00:18:26,738
呢個係典型嘅偽旗行動，

435
00:18:26,805 --> 00:18:28,207
完全係嚟自《積極措施》手冊。

436
00:18:28,273 --> 00:18:30,442
佢哋想整到好似美國人自相殘殺咁，

437
00:18:30,509 --> 00:18:32,411
試圖製造更多

438
00:18:32,478 --> 00:18:33,745
政治紛爭同仇恨。

439
00:18:33,812 --> 00:18:35,380
我明，但係—

440
00:18:35,447 --> 00:18:37,449
我哋想拘捕瑪蓮娜·科斯托娃。

441
00:18:37,516 --> 00:18:39,184
佢一行出領事館嗰一刻。

442
00:18:39,251 --> 00:18:41,053
唔得，我接受唔到咁樣。

443
00:18:41,119 --> 00:18:43,856
但係我哋已經將佢同炸彈製造者扯上關係，

444
00:18:43,922 --> 00:18:45,891
德魯·博雷利，仲有炸彈客加里·斯莫爾斯。

445
00:18:45,958 --> 00:18:47,759
點樣扯上關係？用咩方式？

446
00:18:47,826 --> 00:18:51,029
佢同佢哋喺唔同嘅聊天室溝通，

447
00:18:51,096 --> 00:18:53,866
同斯莫爾斯分享極端主義言論，培植緊佢。

448
00:18:53,932 --> 00:18:55,634
咁你哋其實根本冇實質證據？

449
00:18:55,701 --> 00:18:57,169
你同我講笑呀？

450
00:18:57,236 --> 00:18:59,404
呢場行動係佢主導㗎，帕特里克。

451
00:18:59,471 --> 00:19:01,240
佢要為殺死十一個美國人負責，

452
00:19:01,306 --> 00:19:03,475
包括一位美國國會女議員。

453
00:19:03,542 --> 00:19:05,110
好啦，就當呢個講法係真。

454
00:19:05,177 --> 00:19:07,112
我依然覺得拉佢唔係好主意。

455
00:19:07,179 --> 00:19:08,146
至少唔係而家。

456
00:19:08,213 --> 00:19:09,681
點解呢？

457
00:19:14,753 --> 00:19:16,488
我哋正喺度同一個高價值線人

458
00:19:16,555 --> 00:19:17,623
進行緊撤離談判。

459
00:19:17,689 --> 00:19:19,324
如果我哋捉走佢哋一個外交官——

460
00:19:19,391 --> 00:19:21,593
你意思係間諜。

461
00:19:21,660 --> 00:19:23,161
咁會影響到我哋嘅對話

462
00:19:23,228 --> 00:19:24,463
同埋線人嘅安全。

463
00:19:24,530 --> 00:19:26,298
如果我哋唔拉佢，會影響到

464
00:19:26,365 --> 00:19:27,766
紐約市嘅安全。

465
00:19:27,833 --> 00:19:30,435
係，我哋好肯定仲有另一個炸彈喺出面，

466
00:19:30,502 --> 00:19:32,638
而且我哋好肯定科斯托娃知道喺邊。

467
00:19:32,704 --> 00:19:33,939
我唔係叫你唔盡全力

468
00:19:34,006 --> 00:19:35,974
去搵嗰個炸彈，

469
00:19:36,041 --> 00:19:38,510
但科斯托娃唔郁得。佢就係唔郁得。

470
00:19:38,577 --> 00:19:40,312
從地緣政治角度嚟睇，牽涉太大喇。

471
00:19:40,379 --> 00:19:41,680
你根本冇聽我講。

472
00:19:41,747 --> 00:19:44,249
捉科斯托娃就係我哋搵到炸彈嘅方法。

473
00:19:44,316 --> 00:19:46,485
伊莎貝爾，呢度係外交部有管轄權，

474
00:19:46,552 --> 00:19:48,086
而我哋嘅立場好堅定。

476
00:19:54,593 --> 00:19:55,994
查下科斯托娃住喺邊。

477
00:19:56,061 --> 00:19:57,996
我想執行秘密搜查令。

478
00:19:58,063 --> 00:19:59,531
哦，係咩？

479
00:19:59,598 --> 00:20:00,666
聽住，我唔會坐喺度等

480
00:20:00,732 --> 00:20:01,967
另一個炸彈爆炸。

481
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
係，唔係，我明㗎，但係哈斯金斯話——

482
00:20:04,436 --> 00:20:06,538
佢話唔好拉佢。

483
00:20:06,605 --> 00:20:08,540
如果搞唔掂，我會孭晒鑊。

484
00:20:08,607 --> 00:20:09,741
我講得出做得到。

485
00:20:16,381 --> 00:20:17,583
查克。

486
00:20:17,649 --> 00:20:19,484
斯科拉。

487
00:20:19,551 --> 00:20:22,654
我想講清楚，今次會清晒我啲債，係咪？

488
00:20:22,721 --> 00:20:24,189
你甩難㗎啦，得未？

489
00:20:24,256 --> 00:20:27,492
係後面嗰間地下單位。

490
00:20:27,559 --> 00:20:28,660
有冇人喺屋企？

491
00:20:28,727 --> 00:20:30,495
地方安全。

492
00:20:30,562 --> 00:20:32,130
警報呢？

493
00:20:32,197 --> 00:20:34,800
根據紐約警察局記錄就冇嘅，但係我見到有閉路電視。

494
00:20:39,371 --> 00:20:42,040
喂伊恩，你搞得掂呢啲嘢嗎？

495
00:20:42,107 --> 00:20:44,076
冇問題。閉路電視係無線嘅。

496
00:20:44,142 --> 00:20:45,344
我可以中斷連線。

497
00:20:45,410 --> 00:20:46,745
等陣。

498
00:20:50,115 --> 00:20:51,750
搞掂。

499
00:20:51,817 --> 00:20:53,218
佢唔會知啲閉路電視熄過

500
00:20:53,285 --> 00:20:55,821
除非佢有理由去check記錄。

501
00:20:55,887 --> 00:20:57,556
佢永遠唔會知我哋嚟過。

503
00:21:38,597 --> 00:21:40,699
希望我哋以後唔會再遇到，斯科拉。

504
00:21:51,877 --> 00:21:53,912
瑪姬，奧A，我哋入咗嚟啦。

505
00:21:55,547 --> 00:21:58,083
冇得擔保，珍。

506
00:21:58,150 --> 00:21:59,217
今日好忙㗎。

507
00:22:00,786 --> 00:22:03,622
好。好。

508
00:22:06,658 --> 00:22:08,360
同佢和好未？

509
00:22:08,427 --> 00:22:10,529
係呀，算係啦。

510
00:22:10,595 --> 00:22:12,097
我努力搞掂緊啲嘢。

511
00:22:12,164 --> 00:22:13,598
嗯。

512
00:22:18,670 --> 00:22:20,806
查克已經離開咗大廈。

513
00:22:20,872 --> 00:22:21,807
安全。

516
00:23:07,586 --> 00:23:08,854
喂。

517
00:23:08,920 --> 00:23:11,056
我喺睡房搵到可能嘅兇器

518
00:23:11,123 --> 00:23:13,992
但係冇爆炸品，冇炸彈。

519
00:23:14,059 --> 00:23:15,160
喂，蒂芙。

520
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
你睇唔睇到呢度有條罅？

521
00:23:20,298 --> 00:23:22,167
呢個係假底嚟㗎。

522
00:23:27,339 --> 00:23:28,273
唔，等陣。

523
00:23:28,340 --> 00:23:29,941
可能係炸彈。

524
00:23:30,008 --> 00:23:31,209
亦可能係陷阱。

525
00:23:31,276 --> 00:23:33,245
我哋冇時間等技術人員嚟㗎。

526
00:23:33,311 --> 00:23:35,680
我直接開㗎啦。

527
00:23:38,650 --> 00:23:39,851
即棄手機。—係。

529
00:23:50,462 --> 00:23:52,330
好，要等三至四分鐘左右

530
00:23:52,397 --> 00:23:53,932
先會下載好啲內容。

532
00:23:59,504 --> 00:24:01,039
聽電話啦。

533
00:24:03,775 --> 00:24:04,876
喂，乖女。

534
00:24:04,943 --> 00:24:06,411
冇事嘛？

535
00:24:06,478 --> 00:24:09,648
我淨係想見下你。

536
00:24:09,714 --> 00:24:11,817
我喺度。唔使擔心。

537
00:24:14,553 --> 00:24:17,556
係咁嘅，我依家做緊嘢呀，好嘛，

538
00:24:17,622 --> 00:24:18,824
但我好快就會返屋企。

539
00:24:18,890 --> 00:24:20,425
好啦。

540
00:24:20,492 --> 00:24:23,261
好。轉頭同你傾。

541
00:24:30,202 --> 00:24:31,903
佢成日都好擔心我夜晚

542
00:24:31,970 --> 00:24:33,839
返唔返到屋企。

543
00:24:33,905 --> 00:24:35,507
唔怪得佢嘅。

544
00:24:35,574 --> 00:24:37,509
係囉。

547
00:24:56,728 --> 00:24:59,698
科斯塔瓦返咗屋企，仲帶咗個朋友返嚟。

548
00:25:01,633 --> 00:25:03,235
我哋最多得返，好似，一分鐘。

549
00:25:03,301 --> 00:25:05,337
唔得，時間唔夠。

550
00:25:05,403 --> 00:25:06,571
你可能要行先。

551
00:25:06,638 --> 00:25:08,073
唔得，蒂芙，冇咗你我唔會離開呢度。

552
00:25:08,139 --> 00:25:11,443
瑪姬、奧馬，你哋可唔可以幫手拖一兩分鐘？

553
00:25:11,509 --> 00:25:13,278
唔好意思，你好。

554
00:25:13,345 --> 00:25:18,817
對唔住，我部電話冇電。

555
00:25:18,884 --> 00:25:19,818
我有啲蕩失路。

556
00:25:19,885 --> 00:25:23,288
我想去高線公園。

557
00:25:23,355 --> 00:25:24,556
我約咗個朋友喺嗰度等，

558
00:25:24,623 --> 00:25:25,924
我搞到有啲亂。

559
00:25:31,429 --> 00:25:34,165
去列星頓大道，搭地鐵去聯合廣場站，

560
00:25:34,232 --> 00:25:35,901
向西行，就會搵到㗎喇。

561
00:25:35,967 --> 00:25:38,336
好。可唔可以再講多次？

562
00:25:38,403 --> 00:25:39,804
好。

563
00:25:39,871 --> 00:25:43,508
唔該。唔該。

564
00:25:43,575 --> 00:25:44,709
佢哋入咗去。出去。

566
00:26:27,619 --> 00:26:31,089
好，蒂凡妮，啱啱攞到科斯托娃嘅手機檔案。

567
00:26:34,459 --> 00:26:35,560
全部完整無缺。

568
00:26:35,627 --> 00:26:37,095
好，你睇到咩？
好。

569
00:26:37,162 --> 00:26:38,430
睇嚟瑪莉娜用緊一個通訊軟件

570
00:26:38,496 --> 00:26:40,732
嚟同佢嘅聯絡人溝通。

571
00:26:40,799 --> 00:26:43,368
加密咗。 - 你解唔解到？

572
00:26:43,435 --> 00:26:46,137
256位元，所以解到。

573
00:26:46,204 --> 00:26:47,238
好極。

574
00:26:48,640 --> 00:26:50,175
喂。

575
00:26:50,241 --> 00:26:52,510
咁嗰個死咗嘅男仔呢？

576
00:26:52,577 --> 00:26:53,979
係，盧卡斯。

577
00:26:54,045 --> 00:26:55,714
佢住喺我棟大廈。

578
00:26:55,780 --> 00:26:58,016
佢係個好叻嘅細路。

579
00:26:59,484 --> 00:27:02,087
佢唯一嘅罪就係喺條街度行。

580
00:27:03,621 --> 00:27:04,923
好，我入到去喇。

581
00:27:04,990 --> 00:27:06,658
好。

584
00:27:12,564 --> 00:27:13,765
好，拉晒所有聯絡人出嚟。

585
00:27:13,832 --> 00:27:15,900
我想知清楚佢同邊個傾偈。

586
00:27:15,967 --> 00:27:17,068
我唔得。

587
00:27:17,135 --> 00:27:20,071
就算解密咗，啲用語都好含糊。

588
00:27:20,138 --> 00:27:22,273
我哋睇緊數百個代號。

589
00:27:22,340 --> 00:27:23,908
有排搞。

590
00:27:23,975 --> 00:27:25,477
如果我哋有聯合行動中心--

591
00:27:25,543 --> 00:27:26,911
冇可能。唔得。

592
00:27:26,978 --> 00:27:28,046
國務院唔可以知。

593
00:27:28,113 --> 00:27:30,448
直到我哋有啲嘢可以跟進。

594
00:27:30,515 --> 00:27:31,716
好。我哋放低過去啦。

595
00:27:31,783 --> 00:27:34,486
專注今日。打開呢度最後一個訊息。

596
00:27:34,552 --> 00:27:37,122
最後訊息係發畀一個用戶，叫做兔仔2。

597
00:27:37,188 --> 00:27:38,623
「你嘅禮物準備好畀你。」

598
00:27:38,690 --> 00:27:39,924
咁，呢個可能就係炸彈。

599
00:27:39,991 --> 00:27:42,093
有冇任何背景？
有。

600
00:27:42,160 --> 00:27:43,294
有個連結。

601
00:27:43,361 --> 00:27:45,030
係個地址——

602
00:27:45,096 --> 00:27:46,131
布魯克林嘅Abel Store It。

603
00:27:46,197 --> 00:27:47,565
好，我哋即刻落去。

604
00:27:47,632 --> 00:27:48,833
好。

605
00:27:50,168 --> 00:27:51,102
唔好俾鏡頭影到。

606
00:27:51,169 --> 00:27:52,937
聯邦調查局。

607
00:27:53,004 --> 00:27:54,406
有咩可以幫到你？

608
00:27:54,472 --> 00:27:55,774
你識唔識呢個女人？

609
00:27:55,840 --> 00:27:57,742
我要打俾我老細。

610
00:27:57,809 --> 00:27:59,044
佢係咪客嚟㗎？

611
00:27:59,110 --> 00:28:00,912
你有冇搜查令？

612
00:28:00,979 --> 00:28:02,280
我哋有可靠證據顯示你呢個設施入面

613
00:28:02,347 --> 00:28:04,482
有炸彈，所以你越快開口講嘢，

614
00:28:04,549 --> 00:28:07,485
你就越安全。

615
00:28:07,552 --> 00:28:10,155
好，係，佢幾日前租咗個儲物櫃，

616
00:28:10,221 --> 00:28:11,790
俾咗現金。

617
00:28:11,856 --> 00:28:14,592
邊一個？

618
00:28:14,659 --> 00:28:16,628
210。

619
00:28:16,694 --> 00:28:18,596
唔該。

622
00:28:30,175 --> 00:28:31,943
佢觸發咗警報。

623
00:28:32,010 --> 00:28:33,178
好。

624
00:28:33,244 --> 00:28:34,312
睇下我哋要處理啲咩。

626
00:28:48,560 --> 00:28:50,528
鎖同鉸位都冇問題。

627
00:28:50,595 --> 00:28:52,697
冇睇到明顯嘅觸發器。

628
00:28:54,732 --> 00:28:55,800
清場。

629
00:28:59,537 --> 00:29:01,306
你都係。

630
00:29:01,372 --> 00:29:02,807
祝你好運。

632
00:29:28,299 --> 00:29:29,367
我哋呢度安全。

633
00:29:37,008 --> 00:29:38,042
炸彈唔見咗。

634
00:29:41,279 --> 00:29:42,780
等陣。你有冇紫外光燈？

635
00:29:49,120 --> 00:29:50,054
搵到啲咩？

636
00:29:50,121 --> 00:29:51,589
我搵到個指模。

637
00:29:51,656 --> 00:29:53,825
叫證據應變小組入嚟，睇下邊個拎走咗呢個炸彈。

638
00:29:53,892 --> 00:29:54,926
我搞掂。

639
00:29:57,328 --> 00:29:58,429
好，大家打醒精神。

640
00:29:58,496 --> 00:29:59,597
我哋有新嘅可疑人物。

641
00:29:59,664 --> 00:30:01,232
莊柏加，43歲。

642
00:30:01,299 --> 00:30:03,234
可能係第二個炸彈嘅接收者。

643
00:30:03,301 --> 00:30:05,837
最後已知位置係布魯克林嘅阿貝爾儲存倉。

644
00:30:05,904 --> 00:30:07,672
我要你哋所有關於呢條友嘅資料

645
00:30:07,739 --> 00:30:09,440
由佢同我哋第一個炸彈客嘅關聯開始

646
00:30:09,507 --> 00:30:12,510
加里斯莫斯，同埋俄羅斯最受歡迎嘅外交官

647
00:30:12,577 --> 00:30:14,212
瑪蓮娜科斯托娃。

648
00:30:14,279 --> 00:30:16,347
祖巴爾，我哋點得到呢樣嘢？

649
00:30:16,414 --> 00:30:18,183
我唔肯定，但係我哋得到咗。

650
00:30:18,249 --> 00:30:19,884
呢個先係重點。

651
00:30:19,951 --> 00:30:23,221
講清楚先，逮捕科斯托娃係唔俾㗎，係咪？

652
00:30:23,288 --> 00:30:25,590
嗯，我哋而家搵緊炸彈，尤蘭達。

653
00:30:25,657 --> 00:30:27,392
所以冇嘢係唔俾㗎。

654
00:30:27,458 --> 00:30:31,663
不過係嘅，伊莎貝爾同我好清楚你老細嘅立場。

655
00:30:31,729 --> 00:30:33,965
我哋有發現。
好，講嚟聽吓。

656
00:30:34,032 --> 00:30:35,833
睇嚟柏加係前教師。

657
00:30:35,900 --> 00:30:40,071
佢喺警察城將自己鎖喺圍欄之後就冇咗份工。

658
00:30:40,138 --> 00:30:41,306
呢個符合模式。

659
00:30:41,372 --> 00:30:42,974
係呀，佢喺同一個暗網活躍

660
00:30:43,041 --> 00:30:44,442
同加里斯莫斯同一個聊天室。

661
00:30:44,509 --> 00:30:46,678
佢哋識唔識㗎？

662
00:30:46,744 --> 00:30:48,580
唔清楚，但佢哋兩個都同科斯托娃有互動。

663
00:30:48,646 --> 00:30:50,982
好啦，我要位置。柏加個電話開住嘅？

664
00:30:51,049 --> 00:30:53,451
熄咗，但我睇緊佢嘅社交媒體。

665
00:30:53,518 --> 00:30:55,753
五分鐘前啱啱發咗呢個帖。

666
00:30:58,790 --> 00:31:00,792
呢架係城市巴士。個帖有冇地理位置標籤？

667
00:31:00,858 --> 00:31:02,393
有，積臣街同第47街。

668
00:31:02,460 --> 00:31:04,796
MTA，你可唔可以發送路線同方向俾佢？

669
00:31:04,862 --> 00:31:07,265
唔該。

670
00:31:07,332 --> 00:31:09,234
好，得一部巴士經過嗰個位置

671
00:31:09,300 --> 00:31:10,668
B62，向南行。

672
00:31:10,735 --> 00:31:11,769
俾我哋睇。

673
00:31:13,304 --> 00:31:15,206
係呀，佢喺度。

674
00:31:16,541 --> 00:31:18,610
祖巴爾，呢個就係斯莫斯孭住嗰個背囊。

675
00:31:21,012 --> 00:31:23,314
架巴士而家喺邊？

677
00:31:28,586 --> 00:31:30,288
喂。

678
00:31:30,355 --> 00:31:32,156
保持泊車狀態。

679
00:31:32,223 --> 00:31:33,791
保持車門關閉。

680
00:31:42,066 --> 00:31:44,669
喂！喂，柏加！

681
00:31:44,736 --> 00:31:46,070
聯邦密探。郁，郁！

682
00:31:50,308 --> 00:31:51,709
帕克！

686
00:32:18,970 --> 00:32:21,673
趴低。

687
00:32:21,739 --> 00:32:23,675
得啦，尊，你走投無路㗎喇。

688
00:32:23,741 --> 00:32:24,842
抌低把槍。

689
00:32:24,909 --> 00:32:26,911
係把左輪嚟㗎。

690
00:32:26,978 --> 00:32:28,513
佢嗰支嘢得六粒咋。

693
00:32:38,356 --> 00:32:39,290
上。

696
00:32:52,837 --> 00:32:55,206
冇子彈啦。

697
00:32:55,273 --> 00:32:56,841
喺邊呀，尊？

698
00:32:56,908 --> 00:32:58,343
你將個炸彈收埋喺邊？

699
00:32:58,409 --> 00:33:00,011
喂，呢個係你嘅機會，明唔明？

700
00:33:00,078 --> 00:33:01,412
你喺個炸彈爆之前話俾我哋知佢喺邊，

701
00:33:01,479 --> 00:33:02,780
你就可以有命。

702
00:33:02,847 --> 00:33:04,449
如果唔係，你下半世就要喺

703
00:33:04,515 --> 00:33:05,750
個石屎箱入面過㗎喇。

704
00:33:05,817 --> 00:33:06,951
我冇嘢好講。

705
00:33:11,823 --> 00:33:13,858
地鐵卡。查下佢。

706
00:33:18,429 --> 00:33:20,531
呢度係帕克今日嘅行蹤。

707
00:33:20,598 --> 00:33:22,567
由佢喺阿斯托里亞嘅屋企附近出發，

708
00:33:22,633 --> 00:33:24,769
然後喺富蘭克林街同卡利耶嘟卡入閘。

709
00:33:24,836 --> 00:33:26,104
嗰度有咩？

710
00:33:26,170 --> 00:33:28,106
有東河渡輪、幾個公園，

711
00:33:28,172 --> 00:33:29,307
同博覽中心。

712
00:33:29,374 --> 00:33:31,175
全部都人多又係公眾地方。

713
00:33:31,242 --> 00:33:33,411
佢唔係是但殺人，唔係嘅話個炸彈

714
00:33:33,478 --> 00:33:34,912
晨早就爆咗啦。

715
00:33:34,979 --> 00:33:36,314
博覽中心有咩搞？

716
00:33:36,381 --> 00:33:38,516
有個極速約會活動、寶石學家會議，

717
00:33:38,583 --> 00:33:42,153
同埋一個叫上帝與自由聯盟嘅組織嘅集會。

718
00:33:42,220 --> 00:33:44,122
上帝與自由聯盟？嗰個係極右派嚟㗎。

719
00:33:44,188 --> 00:33:45,990
對無政府主義者嚟講，係最佳目標。

720
00:33:46,057 --> 00:33:47,158
佢呢鋪係想搏到盡。

721
00:33:47,225 --> 00:33:48,493
俄羅斯想撩起我哋反應，

722
00:33:48,559 --> 00:33:49,861
等右翼班人報復

723
00:33:49,927 --> 00:33:51,429
趁住選舉就到。

724
00:33:51,496 --> 00:33:54,499
整一個冇人阻到嘅暴力循環。

725
00:33:54,565 --> 00:33:56,834
個集會幾點開始㗎？

726
00:33:56,901 --> 00:33:59,103
仲有十分鐘。

727
00:33:59,170 --> 00:34:00,938
即刻叫小隊過去。

728
00:34:02,874 --> 00:34:05,410
革命啱啱開始咋，

729
00:34:05,476 --> 00:34:08,112
我嘅行動只係第一下警告。

730
00:34:08,179 --> 00:34:10,782
加里·斯莫斯，化名 Ringer1920

731
00:34:10,848 --> 00:34:12,250
喺車路士放炸彈嗰個。

732
00:34:12,315 --> 00:34:14,585
未見過佢。

733
00:34:14,652 --> 00:34:16,154
你冇機會㗎喇。 - 要走喇。

734
00:34:16,219 --> 00:34:17,955
革命嘅智囊團只係個——

736
00:34:21,559 --> 00:34:25,129
佢就係畀同一個智囊團做低嘅

737
00:34:25,196 --> 00:34:27,165
就係畀炸彈你嗰班人。

738
00:34:27,231 --> 00:34:28,866
佢話畀你知佢係你哋運動嘅一份子，

739
00:34:28,933 --> 00:34:30,067
話想幫手救返美國，

740
00:34:30,134 --> 00:34:31,202
但佢根本唔係美國人。

741
00:34:31,268 --> 00:34:32,737
佢係俄羅斯人嚟㗎。

742
00:34:32,804 --> 00:34:34,237
佢利用你咋。
你講大話。

743
00:34:34,304 --> 00:34:36,139
你哋呢啲人就係咁㗎啦。

744
00:34:36,206 --> 00:34:41,045
你係老師，係咪呀，約翰？

745
00:34:41,112 --> 00:34:43,848
你知唔知第一次襲擊殺咗個十二歲嘅男仔？

746
00:34:43,915 --> 00:34:46,516
你就係想做埋呢啲嘢？

747
00:34:46,583 --> 00:34:50,087
嗯？殺更多無辜嘅細路？

748
00:34:55,126 --> 00:34:56,327
你可以收手㗎，好嘛？

749
00:34:56,393 --> 00:34:58,062
你只需要話畀我哋知個炸彈喺邊。

751
00:35:04,802 --> 00:35:06,070
博覽中心。

752
00:35:06,137 --> 00:35:08,506
喺個舞台下面，東面近後面嗰度。

753
00:35:08,573 --> 00:35:09,974
幾時會爆？

754
00:35:10,041 --> 00:35:11,509
我唔知喎。

755
00:35:11,576 --> 00:35:14,345
我淨係負責放炸彈咋，引爆器喺第二個人度。

757
00:35:22,253 --> 00:35:24,188
我哋入咗嚟。狀況更新。

758
00:35:24,255 --> 00:35:26,190
凱莉！
差唔多到。

759
00:35:26,257 --> 00:35:28,125
而家連接緊。

760
00:35:28,192 --> 00:35:31,128
係。係，係。好。

761
00:35:31,195 --> 00:35:33,531
開始認樣，做身份識別。

762
00:35:33,598 --> 00:35:34,732
我哋排除咗瑪蓮娜係放炸彈嘅人。

763
00:35:34,799 --> 00:35:36,434
佢喺領事館嗰度。

764
00:35:36,501 --> 00:35:38,002
開始搵有極端行為記錄嘅

765
00:35:38,069 --> 00:35:39,337
外國僑民同美國人。

766
00:35:39,403 --> 00:35:40,838
其他人全部可以排除。

767
00:35:40,905 --> 00:35:42,874
我哋開始運作緊㗎喇。

768
00:35:42,940 --> 00:35:44,709
蒂芙同斯科拉到邊度？

769
00:35:44,775 --> 00:35:48,012
佢哋仲喺途中，預計兩分鐘內到。

770
00:35:50,915 --> 00:35:51,849
好，做快啲啦。

771
00:35:51,916 --> 00:35:53,651
呢度開始越嚟越逼人。

772
00:35:56,087 --> 00:35:58,890
伊恩，你有冇最新消息？

773
00:35:58,956 --> 00:36:01,726
有，據帕克講，引爆器係個圖標無線電

774
00:36:01,792 --> 00:36:03,127
要用四位數密碼啟動。

775
00:36:03,194 --> 00:36:04,762
好，咁個有效範圍有幾遠？

776
00:36:04,829 --> 00:36:06,364
五百呎。
收到未，瑪姬？

777
00:36:06,430 --> 00:36:07,365
收到。

778
00:36:07,431 --> 00:36:08,733
我哋嘅目標好近。

779
00:36:08,799 --> 00:36:11,536
如果佢受驚嘅話——

780
00:36:11,602 --> 00:36:13,571
係，就玩完㗎喇。

783
00:36:24,782 --> 00:36:27,952
喂，各位，個引爆器係咩樣㗎？

784
00:36:28,019 --> 00:36:29,954
好細個，似對講機咁。

785
00:36:30,021 --> 00:36:31,789
好，即係可以擺得入衫袋。

786
00:36:31,856 --> 00:36:33,291
或者手袋。

787
00:36:35,560 --> 00:36:37,662
咁咪即係個個都有可能。

790
00:36:53,377 --> 00:36:55,112
喂，斯科拉同蒂芙尼到咗現場喇。

791
00:36:55,179 --> 00:36:56,447
伊莉絲、凱莉，有冇發現？

792
00:36:56,514 --> 00:36:57,815
冇。

793
00:36:57,882 --> 00:37:00,785
而且我哋每排除一個人，就有兩個人行入嚟。

794
00:37:00,851 --> 00:37:02,253
各位，我哋開始追唔上進度喇。

795
00:37:02,320 --> 00:37:04,488
好啦，瑪姬、OA，你哋嘅直覺點話？

796
00:37:04,555 --> 00:37:06,791
我哋仲有幾多時間？

797
00:37:06,857 --> 00:37:08,659
如果我係放炸彈嗰個，我會等到呢度

798
00:37:08,726 --> 00:37:11,596
迫滿晒人先，而家就差唔多滿喇。

799
00:37:11,662 --> 00:37:12,930
伊恩，我需要你幫幫手。

800
00:37:12,997 --> 00:37:15,166
有冇辦法可以遙距偵測到個引爆器？

801
00:37:15,232 --> 00:37:16,634
理論上係嘅。

802
00:37:16,701 --> 00:37:18,235
佢確實會發出被動訊號。

803
00:37:18,302 --> 00:37:19,270
好啦，蒂芙、斯科拉，你哋有冇

804
00:37:19,337 --> 00:37:21,906
無線電測向儀？

805
00:37:21,973 --> 00:37:24,575
確認。
俾個頻道我哋就得。

806
00:37:24,642 --> 00:37:26,777
唔得。帕加唔知頻道。

807
00:37:30,181 --> 00:37:33,517
好啦。咁就得一個方法。

808
00:37:33,584 --> 00:37:35,019
我會去舞台下面，睇下

809
00:37:35,086 --> 00:37:37,021
個炸彈。

810
00:37:37,088 --> 00:37:38,356
唔得唔得唔得，等我嚟。

811
00:37:38,422 --> 00:37:39,857
唔好。

812
00:37:39,924 --> 00:37:40,891
瑪姬，你已經好多嘢煩緊。

813
00:37:40,958 --> 00:37:43,394
艾拉。

814
00:37:43,461 --> 00:37:45,997
收到。

815
00:37:46,063 --> 00:37:49,200
睇住我後面。

816
00:37:49,266 --> 00:37:50,635
一直都會。

817
00:37:53,571 --> 00:37:55,673
嚟啦，瑪姬。

819
00:38:07,118 --> 00:38:09,353
晚安，各位。

820
00:38:09,420 --> 00:38:11,656
我哋好快就會開始，

821
00:38:11,722 --> 00:38:13,891
但我想先講幾句

822
00:38:13,958 --> 00:38:15,960
關於今次令人髮指嘅襲擊

823
00:38:16,027 --> 00:38:18,562
殺死咗國會議員卡羅爾·瓊斯

824
00:38:18,629 --> 00:38:21,132
同埋今朝另外十位愛國者。

825
00:38:21,198 --> 00:38:24,635
好明顯美國人正受到攻擊。

826
00:38:24,702 --> 00:38:27,571
我哋會任由咁樣落去咩？

827
00:38:27,638 --> 00:38:29,507
我睇到個炸彈。

828
00:38:29,573 --> 00:38:32,176
睇唔睇到接收器？ 睇唔到。

829
00:38:32,243 --> 00:38:33,878
佢向住另一邊。

831
00:38:39,050 --> 00:38:40,885
好。我可唔可以掂呢個嘢？

832
00:38:40,951 --> 00:38:42,953
唔得，如果佢係俄羅斯對外情報局，會有陷阱。

833
00:38:43,020 --> 00:38:44,422
唔好掂。

834
00:38:44,488 --> 00:38:46,524
好。

835
00:38:46,590 --> 00:38:49,093
因為我哋唔再滿足

836
00:38:49,160 --> 00:38:52,563
好似羊咁排隊去投票箱，

837
00:38:52,630 --> 00:38:54,031
祈求好運

838
00:38:54,098 --> 00:38:56,133
而我哋嘅對手就塞選票

839
00:38:56,200 --> 00:38:58,736
喺投票站。

840
00:38:58,803 --> 00:39:02,740
我哋點可以信一個任人搶掠嘅制度？

842
00:39:08,612 --> 00:39:10,548
好啦。頻道校到1-4。

843
00:39:10,614 --> 00:39:12,650
我再講一次，頻道校到14。

844
00:39:17,188 --> 00:39:20,057
收到啦。掃描緊。

845
00:39:20,124 --> 00:39:21,726
好啦，我哋收到訊號，但係好弱。

846
00:39:21,792 --> 00:39:22,893
等陣。

847
00:39:22,960 --> 00:39:24,862
聖經話俾我哋知

848
00:39:24,929 --> 00:39:28,632
家庭同信仰係值得我哋守護嘅。

849
00:39:28,699 --> 00:39:30,568
好啦，我哋鎖定咗位置。西南角。

850
00:39:30,634 --> 00:39:31,869
你可唔可以講得具體啲？

851
00:39:31,936 --> 00:39:32,870
唔得。

852
00:39:32,937 --> 00:39:33,938
目標係咪郁緊？

853
00:39:34,004 --> 00:39:35,639
我呢個位睇唔出。

854
00:39:35,706 --> 00:39:37,041
你可唔可以再行近啲？

855
00:39:37,108 --> 00:39:38,776
係呀，我哋差唔多到啦。

857
00:39:43,647 --> 00:39:45,950
我唔係好睇好呢件事，兄弟。

858
00:39:46,016 --> 00:39:48,619
我哋喺呢度完全冇遮冇掩。

859
00:39:49,987 --> 00:39:51,055
我唔理佢係咪睇緊。

860
00:39:51,122 --> 00:39:52,623
我認為我哋應該即刻疏散。

861
00:39:54,492 --> 00:39:57,294
等陣。我有發現。

862
00:39:57,361 --> 00:39:59,130
瑪莉娜個保鑣，褐石屋嗰個大隻俄羅斯佬。

863
00:39:59,196 --> 00:40:00,264
冇可能咁啱得咁橋。

864
00:40:03,234 --> 00:40:04,602
捉住佢。

865
00:40:07,204 --> 00:40:09,173
FBI。趴低！退後！

868
00:40:53,918 --> 00:40:56,520
瑪莉娜·科斯托娃，你被捕啦。

869
00:40:56,587 --> 00:40:57,721
你唔可以咁對我。

870
00:40:57,788 --> 00:40:59,323
我係外交官。

871
00:41:01,492 --> 00:41:03,994
你睇住嚟。

873
00:41:15,539 --> 00:41:17,341
恭喜晒。

874
00:41:20,611 --> 00:41:23,547
多謝。

875
00:41:23,614 --> 00:41:26,183
如果你真係恭喜緊我嘅話啦。

876
00:41:26,250 --> 00:41:28,052
我係。

877
00:41:28,118 --> 00:41:30,321
你今日救咗好多人命。

878
00:41:30,387 --> 00:41:32,423
但係你冇必要逮捕科斯托娃。

879
00:41:32,489 --> 00:41:35,059
成單大嘢都係佢搞出嚟㗎。

880
00:41:35,125 --> 00:41:36,594
我點會就咁放佢走。

881
00:41:36,660 --> 00:41:39,063
我冇辦法接受嗰件事。

882
00:41:39,129 --> 00:41:40,798
咁你接唔接受到呢件事？

883
00:41:43,801 --> 00:41:46,604
我頭先提過嗰個線人，

884
00:41:46,670 --> 00:41:48,939
一個鐘頭前俾班俄羅斯佬殺咗，

885
00:41:49,006 --> 00:41:51,809
就係你拉咗科斯托娃之後十分鐘。

888
00:41:59,350 --> 00:42:00,818
對唔住。

889
00:42:00,885 --> 00:42:02,786
你本來可以就咁走咗去，

890
00:42:02,853 --> 00:42:04,321
贏咗就算，繼續過你嘅生活，

891
00:42:04,388 --> 00:42:07,524
但你就係要證明自己啱。

892
00:42:12,129 --> 00:42:14,098
我要走喇。

893
00:42:14,164 --> 00:42:17,568
我要去同佢老婆同仔女講呢個噩耗。

897
00:43:01,378 --> 00:43:06,383
ic]
